![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В рамках подготовки к одноимённой экранизации начали вчера читать "Великого Гэтсби" Фрэнсиса Скотта Фицджеральда в переводе Калашниковой и издательстве 1981 года (благо, роман совсем небольшой, а книга нашлась на полке).
В наши дни на каком-нибудь БД, если при переводе научного (или любого другого) материала оставить мили милями, а футы футами - благодарных комментариев читателей потом не оберёшься. А вот старая переводческая (и издательская) школа, которой так приятно всех попрекать, судя по всему, стремилась изо всех сил сохранить национальный колорит произведения: тут тебе и те же мили, и акры, и даже «Сатердей ивнинг пост» - и весь этот зоопарк уже в первой главе (при этом почему-то Hotel de Ville со сноской 1ратуша (франц.), из которой современный читатель скорее почерпнёт, что ратуша это такой деревенский отель ;)
Л. выразила соображение, что тут сложно провести чёткую грань, что нужно локализовать, а что оставить в оригинале. Не будем же мы требовать переводить доллары в рубли? Я апеллировал к тому, что с долларами сложно что-то сделать, тут и доллары в доллары переводить уже нужно спустя сто лет, зато единицы измерения остаются таковыми на протяжении веков (в этом их вышний смысл и благодать).
Порешили на том, что проклятым америкосам давным давно следовало бы отказаться от имперской системы счисления и перестать выносить мозг остальному человечеству. Требую стократ усилить пропаганду НАСА среди населения!
В наши дни на каком-нибудь БД, если при переводе научного (или любого другого) материала оставить мили милями, а футы футами - благодарных комментариев читателей потом не оберёшься. А вот старая переводческая (и издательская) школа, которой так приятно всех попрекать, судя по всему, стремилась изо всех сил сохранить национальный колорит произведения: тут тебе и те же мили, и акры, и даже «Сатердей ивнинг пост» - и весь этот зоопарк уже в первой главе (при этом почему-то Hotel de Ville со сноской 1ратуша (франц.), из которой современный читатель скорее почерпнёт, что ратуша это такой деревенский отель ;)
Л. выразила соображение, что тут сложно провести чёткую грань, что нужно локализовать, а что оставить в оригинале. Не будем же мы требовать переводить доллары в рубли? Я апеллировал к тому, что с долларами сложно что-то сделать, тут и доллары в доллары переводить уже нужно спустя сто лет, зато единицы измерения остаются таковыми на протяжении веков (в этом их вышний смысл и благодать).
Порешили на том, что проклятым америкосам давным давно следовало бы отказаться от имперской системы счисления и перестать выносить мозг остальному человечеству. Требую стократ усилить пропаганду НАСА среди населения!
no subject
Date: 2013-07-15 01:39 pm (UTC)OxfordEconomics (En-En):
billion = bn, b. One thousand million (= 109) in the US and modern British system. A billion was a million million (= 1012) in the traditional British system but this is no longer in use.
при этом слова milliard не было, а словом trillion обозначали квинтиллион (1018). как эта хрень сложилась, можно на вики почитать.
поэтому, наверное, Хокинг, как представитель старой школы, вынужден не использовать это слово вовсе, чтобы избегать путаницы, а переводчики просто оставили всё, как есть - кто они такие, чтобы Хокингу что-то указывать ;)
no subject
Date: 2013-07-15 01:46 pm (UTC)ну это как раз та ситуация, в которой уместно указать Хокингу )